首页

国产女王53部合集

时间:2025-05-22 23:26:41 作者:【台青在大厂】蔚来高翟谦:从“不懂汽车”到重塑“车生活” 浏览量:67222

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
不负春光!各地陆续进入春耕时节

随着入春,赏花季也随之到来。游园、踏青,伴着市民的脚步,金华开发区“赏花经济”升温回暖,文旅市场春潮涌动。在金华开发区国际友城公园里,人山人海,暗香浮动,春意初现。334米长的樱花大道两侧,樱花竞相开放。一片片粉白色的花瓣上泛着丝丝“红晕”,还有一部分花骨朵立在枝头,酝酿着一场浪漫。过往的市民驻足拍照打卡,留下春天的美好记忆。

苏醒沈梦辰等明星集体跟跳,快手云南打歌舞有何魔力?

4月30日,四川遂宁,远眺正在建设中的成达万高铁遂宁涪江特大桥。当日,四川成都经达州至重庆万州高铁(简称“成达万高铁”)遂宁涪江特大桥建设工地主塔和架梁建设工作有序推进,现场一派繁忙景象。(无人机照片)

习近平致电祝贺普京当选连任俄罗斯总统

当地时间8月11日晚,巴黎奥运会闭幕。本届奥运会,中国体育代表团获得40金、27银、24铜共91枚奖牌,取得境外参赛历史最好成绩。中国体育健儿用不断刷新纪录、创造奇迹,让五星红旗一次次升起在奥运赛场之巅,诠释了奥林匹克精神,更为我们带来了无数感动。

日本拟加严半导体等领域出口管制 商务部回应

对严重资不抵债、失去经营能力的房企,要按照法治化、市场化的原则,该破产的破产,该重组的重组。对于有损害群众利益行为的,坚决依法查处,让他们付出应有的代价。

435个重大项目!今年北京城市副中心将继续保持千亿投资规模

据了解,百日咳是一种由百日咳杆菌引起的急性呼吸系统传染病,患者主要表现为阵发性痉挛性咳嗽,且伴有深长的“鸡鸣”样吸气性吼声,病程较长,未经治疗咳嗽症状可持续2-3个月,多见于5岁以下儿童,其中以6月龄以下婴儿发病率较高。

相关资讯
热门资讯
女王论坛